Kompensation För Stjärntecknet
Substabilitet C -Kändisar

Ta Reda På Kompatibilitet Med Stjärntecken

Artikel

11 vanliga engelska ord från indianerspråk

top-leaderboard-limit '>

Du är nog väl medveten om dettipi,totemochkälkeär alla indiannamn för välbekanta objekt, men vad sägs omhickory,ryckigochtobak? Indianerspråk gav oss många ord för saker vi ofta använder - för att inte tala om de många stater, floder och städer som utvecklats från indianernas namn. Här är 11 ord som vanligtvis används på engelska som myntades av inhemska grupper över hela Amerika.

1. Opossum

Det indianska namnet på Nordamerikas bosatta pungdjur kommer från Virginia Algonquian-ordetopassum(växelvis stavadaposoum), vilket betyder 'vit hund' eller 'vit odjur' på Powhatan-språket. Skunk, coyote, tvättbjörn, älg, woodchuck och caribou är några av de andra djuren som är skyldiga deras namn till indianerstammar.

2. Squash

Melanie Hughes, Unsplash // Public Domain

När engelska bosättare först anlände till Nordamerika använde desquashsom ett verb (som betyder att krossa något) och, mer arcanely, att hänvisa till en omogna ärtpäls. Men de kände inte till den frukt som vi nu känner till som squash, enligt Merriam-Webster. Narragansettstammen från det nuvarande New England kallade denaskútasquash, som så småningom förkortades tillsquashpå engelska.

nämna tre faror med den långa körningen

3. Choklad

Denna läckra godis kommer till oss från naturen, men vi kan tacka inhemska mesoamerikaner för detta indianernamn. Ordetchokladkommer från Nahuatl, ett språk som talas av aztekerna (många urbefolkningar i Mexiko talar dialekter av Nahuatl idag). Aztekerna skulle göra en drink från malda kakaofrön kalladechikolatl.

lufttillförsel låtar allt av kärlek

4. Hängmatta

Detta ord kommer frånhängmatta, vars ursprung är något oklart: Det kan vara från det nu utdöda Taino-språket (en gång talat av urbefolkningen i Karibien) eller från ett relaterat arawakanskt språk. Den hänvisade ursprungligen till en 'tygsträcka' och gick in på engelska via spanska (som fortfarande kallar det ahängmatta).

5. Grill

Vincent Keiman, Unsplash // Public Domain

Detta kommer också från ett Taíno-ord -utegrill—Och gick in på engelska via spanska upptäcktsresande som måste ha tyckt att tillagningsmetoden var ganska smidig. Ursprungligen innebar det 'struktur av pinnar som sattes på stolpar' och spelades först in i tryck sombarbecoapå spanska 1526.

6. Avokado

Tyvärr, avokado trivia älskare, men historien som detta ord ursprungligen betyddetestikelär inte helt rätt. Enligt Nahuatl-forskaren Magnus Pharao Hansen, namnet på frukten,ahuacatl, var också slang för testikel, men bara någonsin slang. Ordetahuacatlbeskrev främst frukten. Det gick in på spanska i slutet av 1600-talet somavokado, och så småningom angliciserades somavokado.

7. Guacamole

På samma sätt,guacamolehärstammar från två Nahuatl-ord:ahuacatl(avokado) ochmjuk(sås). Blanda dem tillsammans och de görahuacamolli.Mjuk, som fans av kycklingmullar enchiladas kommer att veta, stavades senaremolpå mexikansk spanska. Tomat (tomatl), chili (chili) och chipotle (chili+poctli, som betyder något rökt) är några andra matord som kommer till oss från Nahuatl.

vem skulle ursprungligen spela terminator?

8 och 9. Kanot och kajak

Benjamin Davies, Unsplash // Public Domain

Kanotochkajakär båda indianord, men de myntades av olika stammar.Kajakkan spåras tillbaka till Inuit i dagens Grönland, som kallar den långa båtenqajaq. Ordet finns också i hela Inuit-Yupik-Unangan-språken.Kanotå andra sidan kommer från Arawakan-ordetcanaoua. Enligt Online Etymology Dictionary, tidiga stavningar avkanotvarpip,kanotoch spanskakanot, 'Innan stavningen slog sig ner' på 1700-talet.

10. Poncho

Urbefolkningar i centrala Chile som talar araukaniska språk kallade sitt sjalliknande 'ulltyg' aom igen. De användes ofta avhuasos, eller cowboys, som bodde i centrala och södra Chile. Numera är ponchos vanliga i hela Latinamerika.

11. Orkan

Mayorna trodde på en ”stormens gud” och de kallade denhunger. Samma ord togs upp i Centralamerika och Karibien för att hänvisa till en ond gud. Spanska upptäcktsresande i Karibien ändrade stavningen tillorkanoch använde den för att beskriva väderfenomenet, och det introducerades slutligen på engelska av 1500-talet.