Kompensation För Stjärntecknet
Substabilitet C -Kändisar

Ta Reda På Kompatibilitet Med Stjärntecken

Artikel

12 engelska ord härledda från ett utdött karibiskt språk

top-leaderboard-limit '> Rekonstruktion av byn Taino, via Michal Zalewski // CC BY-SA 3.0

När Columbus landade i den nya världen 1492 var de första människorna han mötte Taino, ett Arawak-folk, då den mest talrika gruppen i Karibien, som bodde i det som nu är Kuba, Dominikanska republiken, Haiti, Jamaica, Puerto Rico och Jungfruöarna. De var skickliga navigatörer och jordbrukare med komplexa sociala system, konst, musik och poesi. Men inom ett halvt sekel utplånade de spanska sjukdomarna de flesta av Taino-befolkningen. Spår av deras civilisation bevaras i ord som antagits av spanska som övergick till engelska och andra språk.

1. GRILL

I en berättelse från 1526 om Indiens liv beskriver den spanska utforskaren Gonzalo Fernández De Oviedo y Valdés något som kallasutegrill, som antingen var en upphöjd plattform för lagring av spannmål och ibland tillagning av mat, eller den speciella metoden för tillagning av kött på den enheten. Mer än ett sekel senare dyker ”barbacu’d” först på engelska, som ett verb, på Edmund HickeringillsJamaica sett(1661). Andra resenärer till Jamaica hjälpte till att popularisera grillmat i England, och ordet antogs utan hänvisning till dess andra betydelser.

hur man kommer på kassahytt

2. CARIBBEAN

Regionen har fått sitt namn från ursprungsbefolkningen som kallas på engelskaKaribien, från spanskaKaribien, som kommer från ett ord i Arawakans språkgrupp (troligen Taino) som betyder människa.

3.KANNIBAL

Eftersom olika dialekter av Taino utbyttesl,nochrljud, när Columbus hörde namnet på Caribe på Kuba, lät det som 'Caniba.' Man trodde att den hårda stammen äter människokött och ordet - anglicized som 'kannibal' - generaliserades till att betyda människoätare.

4. KANO

Kanot, som ursprungligen menade en utgrävning som de som användes av de infödda i Västindien, gick in på engelska i mitten av 1500-talet. Det kommer från spanskakanot, som Columbus hämtade från Taino i det moderna Haiti.

5. Kryddig

Förvirrad över skillnaden mellancay, nyckel,(som Florida Keys) ochsnurra? Du är inte ensam. Engelsktalande har rört dem i århundraden. De två första avser en låg bank eller korallrev, sten eller sand.Snurra(uttalad 'nyckel') är en konstgjord bank eller landningsplats, vanligtvis byggd av sten.Snurragick in på engelska från engelska-normandiska. Engelska fick bådaplogochnyckel-från spanskadet föll. Det spanska ordet kan komma från Tainoeller från franskadocka(som uttalas 'kay' och betydersnurra). Ursprungligen var 'cay' och 'key' samma ord, ibland stavat på ett sätt men uttalade det andra.

6. GUAVA

Guava härstammar från spanskaguava, som kommer (i huvudsak oförändrad) från Arawakwayaba.

vad man ska göra med för många jalapenos

7. HAMMOCK

Spanska kolonister lärde sig om hängmattor från Taino, som skyddades från krypande djur i sina upphängda vävbarkbäddar.Hängmattaär Haitian Taino för ”fisknät”. I slutet av 1500-talet utrustade den brittiska kungliga flottan vapendäck på sina fartyg med hängmattor, vilket gjorde att sovande sjömän kunde svänga med fartygets rörelse istället för att kastas ut från stillastående kojer.

8. HURRIKAN

På tal om saker som kan leda en sjöman från hans våningssäng, kommer 'orkan' från spanskaorkan, från Tainohurakan, 'Stormens gud.'

9. MAIZE

Det spanska ordet för vad högtalare i amerikansk engelska kallar 'majs'mahiz(numajs) dyker upp först i 1500 i Columbus dagbok. Taino-ordet varmahizellermajs.

10. POTAT

Hur kan 'potatis' vara av Taino-ursprung? Potatis växer inte i tropikerna; de är från Peru, eller hur? Rätt. Men 'potatis' kommer från det spanska ordetpotatis, som kommer från Tainopotatis,och hänvisar till vad vi nu kallar sötpotatis. Columbus introducerade växten till Spanien 1493. Senare stötte spanska upptäcktsresande i Anderna på vad vi kallar potatis. Spanska antog Quechua-ordetpappaför dessa knölar. Engelsktalande använde modifierare för olika sorters 'potatis', men förvirring uppstod ändå.

11. SAVANNAH

Ordet 'savanna' - vilket betyder en öppen slätt med långt gräs, ofta med utspridda torktåliga träd - kan komma att tänka Östafrika, men sådana gräsmarker finns också i de tropiska Västindien. Taino-ordetzavanaantogs i postklassisk latin 1516 somzauanaoch in på spanska 1519 somçavana(nulakan). I slutet av 1600-talet,savannbörjade användas i de engelska kolonierna i Nordamerika för att betyda en myr, myr eller annan fuktig eller lågtliggende mark.

vad handlar frukost på tiffany egentligen om

12. TOBAK

Enligt Oviedo (utforskaren som nämns ovan under 'grill'), det spanska ordettobakkommer oförändrat från ett haitianskt Taino-ord för röret som används för rökning, men i ett arbete från 1552 säger den spanska historikern Bartolomé de las Casas att ordet gällde en rulle torkade löv som röktes som en cigarr.American Heritage Dictionarysäger att spanska kan ha påverkats av ett liknande arabiskt ord för en medelhavsmedicinsk växt.

Källor: American Heritage Dictionary of the English Language (5: e upplagan); Kongressbiblioteket, utställningar ... Columbus och Taino;Grill: en historia; Oxford English Dictionary Online;New Oxford American Dictionary, (2: a upplagan); Wikipedia, Taíno-språk.