Artikel

12 ord med mycket olika betydelse i USA och Storbritannien

top-leaderboard-limit '>

Klädd i en varm tröja och hans mest hemtrevliga tränare kastade Fred några kex och gummi till barnen i sin vagn.

På vilken sida av dammen växte du upp? Hur du tolkade ovanstående mening avslöjade svaret (såvida du inte är från Kanada, där orden ibland har båda betydelserna, vilket leder till dubbla missförstånd).

Enligt internet var det George Bernard Shaw som sa: 'USA och Storbritannien är två länder åtskilda av ett gemensamt språk.' Engelska ansluter - och delar alltför ofta - USA och Storbritannien. Här är 12 vanliga synder som orsakar förvirring.

1. Hemtrevlig

Beskriv en amerikaner som hemtrevlig, och du kan få ett slag i näsan för att kalla dem oattraktiva. I Storbritannien har hemtrevlig dock samma positiva föreningar som hemtrevlig: enkel men trevlig, stämningsfull hemma.

2. Gummi

Ett gummi i Storbritannien är ett radergummi, som vanligtvis används för att eliminera oönskat skrivande. Ett gummi i USA är en kondom, som ofta används för att undvika oönskade graviditeter.

3. Byxor

Det är bra för en man att vandra ute i Amerika som bara bär byxor. I Storbritannien? Inte så mycket. I USA går byxor på underbyxor eller underkläder, som kallas byxor i Storbritannien. Britter bär byxor över byxor.

4. Bygel

Om du är en amerikaner som läser den brittiska versionen av Harry Potter-serien, undrade du förmodligen varför alla pojkar så ofta hade på sig tröjor. I Storbritannien är en tröja en tröja, inte en ärmlös klänning som går över en blus (det är en pinafore).



Mr Whipple don t squeeze the charmin

5. Hängslen

I Storbritannien håller hängslen upp byxor. I USA håller hängslen upp byxor. Gör det ännu mer oklart, hängslen i Storbritannien håller upp strumpor eller strumpor. På båda ställena går hängslen också på tänderna - mycket oftare i USA än Storbritannien, skulle vissa observera snarkily.

6. Tränare

I Storbritannien bär du ett par dyra tränare på fötterna när du tränar med din dyra personliga tränare. I USA bär du dock dyra sneakers under de dyra träningspassen.

7. Vagn

I USA är en vagn ett elfordon som går längs metallspår på vägen, som kallas en spårvagn i Storbritannien. I STORBRITANNIEN går dagligvaror i en vagn, vilket är den amerikanska motsvarigheten till en kundvagn. För att lägga till ännu mer förvirring kastar kanadensare ännu ett ord i mixen: buggy, för kundvagn eller vagn (men inte den amerikanska vagnen).

8. Gips

I Storbritannien går ett plåster över ett barns skinnade knä eller annat boo-boo, medan det i USA kallas ett bandage (eller det varumärkesmärkta Band-Aid). Även i Storbritannien går en trasig arm i gips, medan i USA går en trasig arm i en gjutning. I båda länderna används gips för att täcka hål i väggarna.

9. Kex

Barn i Storbritannien är glada över att få kex, eftersom de söta bakvarorna är kakor. Barn i USA är lite mindre entusiastiska över kex, som är brödliknande bakverk som serveras vid mormors tid.

10. Tabell

Att lägga fram ett ämne i Storbritannien är att föreslå det för diskussion, men att lägga ett ämne i USA innebär att försena diskussionen till senare. Så, ganska motsatt.

11. Flanell

En amerikaner i flanell kan vara en skogshuggare eller en hipster som bär det mjuka, varma tyget. Men för en brittisk person är en flanell en tvättduk och inte något att bära när man hugger ner träd eller smuttar på en-källas fair-trade kaffe.

12. Nonplussed

I både Storbritannien och USA är den traditionella definitionen av nonplussed förvånad, förvirrad eller förvirrad. Men i USA har ordet så ofta felaktigt använts för att beteckna oförvirrad, obotad eller ointryckt att dess betydelse nu har förändrats - och effektivt gjort ordet värdelöst.