5 sätt Grimms sagor förändrades efter första upplagan
top-leaderboard-limit '>Du vet förmodligen att de ursprungliga sagorna Brothers Grimm inte hade samma typ av barnvänliga lyckliga avslut som Disney-versionerna. Men det är inte för att Jacob och Wilhelm var ett par avvikare som var angelägna om att skriva om barnmisshandel. När de gick ut för att producera sinaBarn- och hushållsberättelser(Barn- och hushållsberättelser) - vars första volym publicerades den 20 december 1812 - bröderna betraktade sig själva inte som författare eller till och med riktigt redaktörer utan som samlare och litteraturhistoriker.
Projektets ursprungliga avsikt var att spela in och antologisera den muntliga traditionen i tyskspråkiga länder i början av 19thårhundrade. Grimmarna var forskare och arbetade främst vid deras skrivbord, som förlitade sig på vänner och informanter och enstaka skriftliga dokument för att källa till folkloren som hade gått i generationer.
Även om de lade till tydliga övergångar där det var nödvändigt för att slutföra berättelserna, förblev Grimms för det mesta så trogen mot de ursprungliga källorna som möjligt.
vad var det första videospelet
År 2014 publicerade Princeton University PressThe Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm, den allra första engelska översättningen av den första upplagan av Grimms berättelser. I inledningen skriver översättaren Jack Zipes att '... ju mer de började samla berättelser, desto mer ägde de sig åt att avslöja den' naturliga poesin '-naturpoesi -av det tyska folket, och all deras forskning var inriktad på att utforska epiken, sagorna och berättelserna som innehöll vad de tyckte var väsentliga sanningar om det tyska kulturarvet. Bakom deras arbete låg en uttalad romantisk uppmaning att gräva och bevara tyska kulturella bidrag från vanliga människor innan berättelserna utrotades. '
Ett porträtt av Jacob och Wilhelm Grimm av deras bror Ludwig Emil GrimmHistorisches Museum Hanau zeno.org, Wikimedia Commons // Public Domain
Dessa bevarandeansträngningar ses tydligast i den första upplagan, med all dess utbrott och våld. Men när berättelserna började vinna popularitet tyckte bröderna Grimm att det var alltför frestande att förändra några av de mer otrevliga aspekterna för att tilltala en bredare publik.
'Så snart de publicerade sin första upplaga blev de gradvis ganska kända, och inte bara i de tyskspråkiga länderna - kom ihåg att Tyskland inte är förenat vid den tiden', sa Zipes till Trini Radio, 'Deras namn och deras samling sprids som löpeld.'
Effekten av detta växande rykte var dubbelt: Samtidigt som Grimms arbetade, började en litterär medelklass just växa fram i Europa som ett resultat av att den offentliga skolan blev obligatorisk. Med de traditionellt muntliga berättelserna som nu är bundna i en text, intresserade de skriftliga medel- och överklasserna för berättelserna, men införde sina viktorianska puritanska känslor på några av de hårdare aspekterna.
Som Zipes skriver i sin boks inledning: ”Även om de inte övergav sina grundläggande uppfattningar om folksagaens” rena ”ursprung och betydelse när de publicerade den andra upplagan 1819, finns det betydande tecken på att de hade påverkats av sina kritiker till göra berättelserna mer tillgängliga för allmänheten och mer omtänksamma för barn och läsare och lyssnare av berättelserna. ”
stora problem i lilla Kina hand tecken
Detta möjliggjordes av den andra effekten av den första upplagans berömdhet. Även om texten endast var måttligt väl mottagen, började människor från hela Europa skicka Grimms sina egna versioner av berättelserna, som de fick höra i sina familjer. Tillströmningen av nytt material gav bröderna möjligheter att jämföra och avsiktligt sammanflata i ett försök att komma till sagans kärna, men också som en motivering för att sanera några av de mindre salta aspekterna.
Vi sammanfogade några av de mer överraskande aspekterna av den första upplagan som senare städades eller skrubbades helt från texten.
1. Berättelserna blir mycket längre.
Genom en blandning av att ta emot olika, mer detaljerade versioner för att basera sin text på och lägga till sina egna litterära blomningar, var Grimms efterföljande utgåvor alla mycket längre än den första. Zipes säger att det inte fanns 'någon verklig sammanhållning' till den första upplagan, och detta gäller särskilt formen och formatet - medan det finns några helt realiserade berättelser, andra läser mer som idéer eller konturer. Detta återspeglar Grimms engagemang för att bara skriva om det de hörde.
'Wilhelm kunde inte kontrollera sin önskan att göra berättelserna mer konstnärliga för att tilltala medelklassens läsgrupper', skrev Zipes. 'Resultatet är att berättelsernas väsen är mer levande i de två volymerna i den första upplagan, för det är här som Grimms ansträngde sig mest för att respektera de ursprungliga berättarnas eller samlarernas röster.'
2. Biologiska mödrar blev styvmödrar.
Om du växte upp och tittade på Disney-filmer, lärde du dig att styvmödrar alla är onda häxor, avundsjuka på sina vackra styvdöttrar - till stor del på grund av remakes av Grimms sagor. Men i originalversionerna var det Hansel och Gretels egen mamma som försökte överge sina barn i skogen och Snow Whites riktiga mamma som inte bara anlitade en jägare för att mörda den 7-åriga flickan utan också planerade att äta sina organ. I en intervju medVäktaren, Sa Zipes 'att Grimms gjorde förändringen i senare utgåvor för att de' höll moderskap heligt ', men att det fanns sociologiska skäl för förändringen - bortom rädslan för att förolämpa potentiella läsare - eftersom' många kvinnor dog av förlossning på 18 och 1800-talet, och det fanns många tillfällen där fadern gifte sig om med en ung kvinna, kanske nära ålder faderns äldsta dotter, 'som den nya fru kanske känner sig avundsjuk på.
3. Rapunzel blev inte gravid.
I den första versionen avRapunzel, får den onda älven veta om prinsen när hennes naiva laddning undrar högt, 'Berätta för mig, mor Gothel, varför blir mina kläder för trånga? De passar mig inte längre. ' Läsaren, eller lyssnaren, ska härleda att Rapunzel har blivit impregnerat av prinsen under deras 'glada tid' tillsammans.
Vid den sjunde utgåvan 1857 har denna graviditet helt tagits ur berättelsen och istället avslöjar Rapunzel av misstag att hon har sett prinsen genom att fråga mor Gothel varför hon är så mycket svårare att dra upp än han är - dåraktigochförolämpande, men åtminstone inte sexuellt aktiva.
4. Fearna omarbetades.
Zipes beskrev det övernaturliga inslaget i berättelserna som 'Kafka-esque'. Men medan mycket av texten ändras så att den överensstämmer med kristendomen, finns det fortfarande några osannolika plotutvecklingar. 'Det finns en hel del magi i berättelserna och de tog inte bort magin för mycket i följande utgåvor', sa han till Trini Radio. 'Denna mirakulösa omvandling som sker i berättelserna raderades vanligtvis inte.'
hur tjänar Newmans egna pengar
Med detta sagt gjorde bröderna en särskild förändring av hur de kastade dessa mer fantastiska element. I den första upplagan var magisterna alltid alltid älvor - inte överraskande i sagans genre. Men under den tid som Grimms arbetade såg napoleonkrigen att fransmännen ockuperade mycket av det tyskspråkiga Europa. Någonstans längs linjen bestämde de sig för att sluta använda den franska termen 'fairy' - eller ibland 'faerie' - och istället ersätta varje instans med någon annan vagt mystisk varelse. Till exempel iRapunzelblev älven en trollkarl och iBriar Rose, mer känd somSovande skönhetändras älvorna till kloka kvinnor.
5. Vissa berättelser blev helt klippta.
Den första upplagan avGrimms sagorvar 156 berättelser och den slutliga upplagan var 210 - men de lade inte bara till berättelser under tiden. Överströmningen av liknande berättelser som de fick efter den första publikationen fick utbrett erkännande gav bröderna massor av material att arbeta med, men vissa berättelser kunde bara inte ändras tillräckligt för att passa en mindre grym standard. En sådan historia var det passande namnet 'Hur några barn spelade vid slakt'. I den leker två barn som en gris och en slaktare. Som en del av spelet spricker den äldre bror sin yngre brors hals och dödar honom. När deras mamma hittar scenen blir hon så upprörd att hon dödar storebror. Medan hon gjorde det här drunknar den yngste sonen i badet. Nu är mamman så förtvivlad att hon hänger sig. Så småningom återvänder fadern. När han hittar hela sin familj död dör också han - av hjärtesorg. Även med ett liberalt tillvägagångssätt för redigering är det osannolikt att en sådan historia skulle kunna bli Disneyified.
Den här historien sprang ursprungligen 2015.