Varifrån kom frasen 'Ay Yai Yai'?
top-leaderboard-limit '>Det hände mig just i morse när jag lurade med mina garderobsdörrar och försökte få tillbaka dem på sina spår så att de skulle glida korrekt. När en dörr föll av och smällde in i den andra var mitt svar automatiskt. “Aye yai yai, these doors!”
Jag fångade mig själv när jag uttalade frasen. Vad i helvete betyder det egentligen? Och var kommer det ifrån? Det är fantastiskt hur ofta vi använder fraser av vana och slutsatser men snarare än en förståelse för vad vi faktiskt säger.
Medan många kulturer har liknande utrop (som kinesernaaiyo), den mest troliga vägen som ordspråket tog till engelska är från våra närliggande grannar i Mexiko. Det spanska ordetay!översätts till utropet av 'oh!' på engelska, och alltså varje upprepning av ordet, som “ay ay ay”, skulle leda till en känsla av oro, förvirring eller frustration.
Det finns flera sätt som frasen ofta stavas på engelska, till exempel 'aye yi yi', 'ai yai yai' och 'ay yai yai', men det finns ingen formell bekräftelse om vilken som är korrekt med tanke på dess slangkaraktär.
Det är inte heller klart hur, när eller varför 'ay' förändrades till 'yai' och 'yi' i stavning och uttal, men vi har sett många användningar av denna fras genom popkulturen, som alla uppenbarligen har en viss inverkan på hur den vanliga människan använder och stavar frasen. Det förekommer i ett antal spanska / mexikanska sånger, och den här författaren kommer ihåg att han hörde det som ett barn från Power Ranger-karaktären Alpha 5, som konsekvent sa 'ay yi yi' under tider av nöd.
Så den dåliga nyheten är att även om det är allmänt accepterat att frasen passerade gränsen från Mexiko, är resten av detaljerna tyvärr ganska vaga och upp till debatt. Den goda nyheten är att det betyder att du gärna kan stava hur du vill.